首頁 > 征集信息 > 施工圖 雕塑 景觀 建筑 室內(nèi) 環(huán)藝大賽
河新城文化藝術(shù)中心方案設(shè)計(jì)國際競(jìng)賽公告
信息發(fā)布:征集碼頭網(wǎng)    點(diǎn)擊次數(shù):7110     更新時(shí)間:2022-01-11    截止日期:

1

項(xiàng)目名稱

Project Name

涇河新城文化藝術(shù)中心方案設(shè)計(jì)國際競(jìng)賽

International Competition for Schematic Design of Jinghe New City Culture & Art Center

02

項(xiàng)目地點(diǎn)

Project Location

陜西省西咸新區(qū)涇河新城

Jinghe New City, Xixian New Area, Shaanxi Province

03

組織機(jī)構(gòu)

Organizations

3.1主辦方Host:西咸新區(qū)涇河新城產(chǎn)業(yè)發(fā)展集團(tuán)有限公司

Xixian New Area Jinghe New City Industrial Development Group Co., Ltd.

3.2承辦方Organizer:陜西西咸新區(qū)涇河新城城市建設(shè)投資有限公司

Shaanxi Xixian New Area Jinghe New City Urban Construction Investment Co., Ltd.

3.3咨詢服務(wù)單位Advisory service provider:深圳市一和雅韻文化傳播有限公司Shenzhen Ehow R&D Center聯(lián)系方式Contacts:溫工 +86-13312968676(北京時(shí)間周一至周五 9:00—18:00)Daisy +86-13312968676 (Beijing time, Monday through Friday, 9:00-18:00)郵箱/Email: competition@ehow.net.cn

04

項(xiàng)目概況

Project Overview

涇河新城文化藝術(shù)中心項(xiàng)目位于涇河新城濱河一路以北、環(huán)湖路以東、湖濱四路西以南、涇河七街以西,以涇河大道為界,分為南北地塊,涇河大道以北地塊為一期用地JG04-32B,涇河大道以南地塊為二期用地JG04-128。

The Jinghe New City Culture & Art Center Project is located to the north of Binhe 1st Road in Jinghe New City, east of Huanhu Road, south of Hubin 4th Road, and west of Jinghe 7th Street. With Jinghe Avenue as the boundary, it is divided into north-south plots. The plot to the north of Jinghe Avenue is the land JG04-32B for Phase I, and the plot to the south is the land JG04-128 for Phase II.

一期用地JG04-32B規(guī)劃指標(biāo):用地面積約為8802平方米(約13.20畝),用地性質(zhì)為文化設(shè)施用地(A2),暫定容積率為1.3(豎向設(shè)計(jì)以地平以上5米作為±0,0-5米作為地下一層空間,其中停車、人防等設(shè)施不計(jì)容,商業(yè)等其他經(jīng)營性設(shè)施計(jì)容),建筑密度小于等于40%(以5米以上標(biāo)高核算)。綠化率大于等于≥35%。

Planning indicators for Phase I land JG04-32B: The land area is about 8802 square meters (about 13.20mu), the land is used for cultural facilities (A2), the tentative FAR is 1.3 (the vertical design takes 5m above the ground as ±0, the space at 0-5m is taken as the underground space, where parking, civil air defense and other facilities are not included into FAR calculation, while commercial and other operating facilities are included into FAR calculation), and the building density is less than or equal to 40% (calculated at an elevation of more than 5m, which is defined by ±0). Greenage is greater than or equal to 35%.

一期用地JG04-32B的周邊用地指標(biāo):

The indicators for land surrounding Phase I land JG04-32B:

用地JG04-32A:用地性質(zhì)為商業(yè)用地(B1),0-5米規(guī)劃指標(biāo):容積率≤0.7,建筑密度≤50%(豎向設(shè)計(jì)以地平以上5米作為±0,0-5米可做停車、人防等設(shè)施不計(jì)容,商業(yè)等其他經(jīng)營性設(shè)施計(jì)容),綠化率≥25%;5米以上規(guī)劃指標(biāo):容積率≤0.1,綠化率≥75%。B1商業(yè)用地總?cè)莘e率為1.2,考慮后期預(yù)留。

Land JG04-32A: The land is commercial land (B1). Planning indicators at 0-5m: FAR≤0.7, building density≤50% (the vertical design takes 5m above the ground as ±0, the spaces at 0-5m can be used for parking, civil air defense and other facilities, which are not included into FAR calculation, while commercial and other operating facilities are included into FAR calculation), greenage≥25%; planning indicators above 5m: FAR≤0.1, greenage≥75%. The overall FAR of B1 commercial land is 1.2. The reserve for future stage will be considered.

用地JG04-32C:用地性質(zhì)為公共綠地(G1),容積率≤0.1,綠化率≥75%。

Land JG04-32C: The land is used as public green land (G1), FAR≤0.1, and greenage ≥75%.

二期用地JG04-128規(guī)劃指標(biāo):用地面積約為12271平方米(約18.40畝),用地性質(zhì)為文化設(shè)施用地(A2),暫定容積率為1.2(豎向設(shè)計(jì)以地平以上5米作為±0,0-5米作為地下一層空間,其中停車、設(shè)備等設(shè)施不計(jì)容,商業(yè)等其他經(jīng)營性設(shè)施計(jì)容),建筑密度小于等于40%。綠化率大于等于≥35%。

Planning indicators for Phase II land JG04-128: The land area is about 12271 square meters (about 18.40mu), the land is used for cultural facilities (A2), the tentative FAR is 1.2 (the vertical design takes 5m above the ground as ±0, the space at 0-5m is taken as the underground space, where parking, equipment and other facilities are not included into FAR calculation, while commercial and other operating facilities are included into FAR calculation), and the building density is less than or equal to 40%. Greenage is greater than or equal to 35%.

二期用地JG04-128的周邊用地指標(biāo):

Indicators of land surrounding Phase II land JG04-128:

用地JG04-127-1:用地性質(zhì)為公共綠地(G1),容積率≤0.1,綠化率≥75%。

Land JG04-127-1: The land is used as public green land (G1), FAR≤0.1, and greenage≥75%.

用地JG04-127-2:用地性質(zhì)為公共綠地(B1),0-5米規(guī)劃指標(biāo):容積率≤0.7,建筑密度≤50%(豎向設(shè)計(jì)以地平以上5米作為±0,0-5米可做停車、人防等設(shè)施不計(jì)容,商業(yè)等其他經(jīng)營性設(shè)施計(jì)容),綠化率≥25%;5米以上規(guī)劃指標(biāo):容積率≤0.1,綠化率≥75%。

Land JG04-127-2: The land is used as public green land (B1). Planning indicators at 0-5m: FAR≤0.7, building density≤50% (the vertical design takes 5m above the ground as ±0, the spaces at 0-5m can be used for parking, civil air defense and other facilities, which are not included into FAR calculation, while commercial and other operating facilities are included into FAR calculation), greenage≥25%; planning indicators above 5m: FAR≤0.1, greenage≥75%.

總體設(shè)計(jì)要求:

Overall design requirements:

1. 涇河大道南北兩側(cè)地塊考慮立體交通銜接,凈高不低于5.5m;

1. Three-dimensional traffic connection of the plots on the north and south sides of Jinghe Avenue will be considered, with clear height no less than 5.5m;

2. 方案要求統(tǒng)一設(shè)計(jì),分期實(shí)施;

2. The scheme is required to have unified design, with phased implementation;

3. 設(shè)計(jì)指標(biāo)不突破最終法定規(guī)劃條件。

3. Design parameters shall be within the final statutory planning conditions.

文化藝術(shù)中心主要功能包含:圖書閱覽、文化藝術(shù)活動(dòng)、電影院、音樂舞蹈?jìng)鹘y(tǒng)戲劇表演、話劇、書畫藝術(shù)展及其他休閑餐飲娛樂配套等。

Main programs of the Culture & Art Center include library, culture & art center, cinema, music, dancing, traditional drama performance, modern drama, calligraphy and painting art exhibition and other leisure, catering and recreational supporting facilities.

重點(diǎn)設(shè)計(jì)范圍:競(jìng)賽主要設(shè)計(jì)范圍是一期JG04-32B與二期JG04-128兩塊A2用地的建筑及景觀設(shè)計(jì)。

Key design scope: The main design scope of the competition is the architectural and landscape design of two A2 lands of Phase I JG04-32B and Phase II JG04-128.

概念設(shè)計(jì)范圍:為了整體打造文化藝術(shù)中心,形成整體聯(lián)動(dòng),要求設(shè)計(jì)提供JG04-32A、JG04-127及JG04-32C用地及涇河大道景觀跨街天橋的概念性提案。

Conceptual design scope: In order to build the Culture & Art Center as a whole and form an overall linkage, the design is required to provide conceptual proposals for the land of JG04-32A, JG04-127 and JG04-32C and landscape cross-street overpass of Jinghe Avenue.

圖片


用地范圍圖

Map of land use scope

05

競(jìng)賽內(nèi)容

Competition Content

涇河新城文化藝術(shù)中心方案設(shè)計(jì),具體設(shè)計(jì)要求以第二階段發(fā)布的《涇河新城文化藝術(shù)中心方案設(shè)計(jì)國際競(jìng)賽設(shè)計(jì)任務(wù)書》為準(zhǔn)。

Schematic design of Jinghe New City Culture & Art Center. The specific design requirements are subject to Design Brief of International Competition for Schematic Design of Jinghe New City Culture & Art Center to be released in the second stage.

06

報(bào)名要求

Application Requirements

(1)本次競(jìng)賽公開報(bào)名不設(shè)資質(zhì)限制,境內(nèi)外有相關(guān)設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)(獨(dú)立法人資格或具有獨(dú)立承擔(dān)民事責(zé)任的能力的其他組織)均可報(bào)名參加。允許聯(lián)合體報(bào)名,強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合,優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)。聯(lián)合體成員不超過2家。聯(lián)合體中的各方不得以單獨(dú)名義,或與其他設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)另組聯(lián)合體參加此次競(jìng)賽。

(1) There is no qualification limit for design agencies to apply for this competition. Both domestic and international design agencies with relevant design experience (independent legal entities or other organizations that have the ability to independently bear civil liability) can apply. Application as a consortium is allowed to form strong alliance and complementary advantages, with no more than 2 consortium members. In addition, each consortium member is not allowed to make duplicated applications either by itself or by joining a different consortium with other design agencies.

(2)具有博物館、美術(shù)館、展覽館、科技館、圖書館、文化藝術(shù)館等大型公共文化建筑項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn)的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)將被優(yōu)先考慮。

(2) Priority will be given to design agencies with experience in large public cultural building projects, such as museum, art gallery, exhibition hall, science & technology museum, library, cultural and art gallery, etc.

(3)本次競(jìng)賽活動(dòng)不接受個(gè)人及個(gè)人組合報(bào)名。

(3) Applications by individuals or a group of individuals are not accepted in this competition.

(4)參與本次競(jìng)賽的設(shè)計(jì)人員應(yīng)為該設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)的在冊(cè)人員。

(4) The design personnel participating in this competition shall be registered with the design agency submitting the application.

(5)參賽申請(qǐng)單位根據(jù)競(jìng)賽文件要求提供資格預(yù)審申請(qǐng)文件。

(5) The applicant shall provide prequalification application documents as per requirements of Competition Document.

(6)參賽申請(qǐng)單位應(yīng)于北京時(shí)間2022年1月20日15:00前將資格預(yù)審申請(qǐng)文件送至指定地點(diǎn),同時(shí)在截止日前登錄以下網(wǎng)址或掃碼登錄并登記報(bào)名信息:

(6) The applicant shall submit the prequalification application documents to the designated place before 15:00 of January 20, 2022 (Beijing time), and log in to the following website or scan the QR code to log in and register the information before the deadline:

http://hi07552w.mikecrm.com/oqYjaCs

圖片


07


競(jìng)賽規(guī)則

Competition Rules

本次競(jìng)賽工作分為二個(gè)階段進(jìn)行:第一階段-資格預(yù)審,第二階段-方案設(shè)計(jì)。

This competition is divided into two stages: 1st stage – prequalification, 2nd stage – design competition.

7.1 第一階段-資格預(yù)審

1st stage - prequalification

主辦方將組建資格預(yù)審委員會(huì),對(duì)報(bào)名單位提交的資格預(yù)審申請(qǐng)文件進(jìn)行綜合評(píng)審,審查內(nèi)容包括報(bào)名參與者的行業(yè)聲譽(yù)、項(xiàng)目業(yè)績(jī)、獲獎(jiǎng)情況及擬投入項(xiàng)目的團(tuán)隊(duì)等資料。通過記名投票(逐輪淘汰)擇優(yōu)選出3家入圍參賽單位進(jìn)入第二階段。同時(shí)評(píng)選出2家備選參賽單位(須排序),備選參賽單位在入圍參賽單位退出時(shí)依序替補(bǔ)。

The Host will set up a prequalification committee and conduct a comprehensive review of the prequalification application documents submitted by the applicants. The review content includes the industry reputation of the applicant, project performance, awards and the proposed team in the project. The prequalification committee selects 3 shortlisted agencies through open ballot (eliminated round by round) to enter the second stage. At the same time, 2 alternative participating agencies (with ranking) are selected, and the alternative agencies will be substituted in order when the shortlisted agencies withdraw.

7.2 第二階段-方案設(shè)計(jì)

2nd stage – design competition

3家入圍參賽單位按設(shè)計(jì)任務(wù)書要求提交有效的成果文件。方案評(píng)審委員會(huì)采用記名投票法(逐輪淘汰),對(duì)3家方案進(jìn)行排序,同時(shí)對(duì)第一名方案提出優(yōu)化意見。第一名為本項(xiàng)目?jī)?yōu)勝單位,將獲得后續(xù)項(xiàng)目深化合同,第二、三名分別獲得對(duì)應(yīng)獎(jiǎng)金。

The 3 shortlisted agencies will submit valid deliverables that meet the requirements of Design Brief. The scheme review committee adopts an open-ballot voting method (round-by-round elimination) to rank the three schemes and put forward optimization suggestions on the first-place scheme. The first place is the winner of this project and will be awarded with the subsequent project development contract, and the second and third places will receive corresponding bonuses respectively.

08

競(jìng)賽日程

Competition Schedule (Tentative)

圖片


注:所有時(shí)間均以北京時(shí)間為準(zhǔn),主辦方保留調(diào)整日程安排的權(quán)利,如出現(xiàn)日程調(diào)整的情況,主辦方將與通過郵件的形式,通知參賽單位。

Note: All the time mentioned is Beijing time. The Host reserves the right to adjust the schedule. In case of schedule adjustment, the Host will notify the participants via email.


09

獎(jiǎng)金及深化設(shè)計(jì)費(fèi)

Bonus and Design Development Fee

9.1 獎(jiǎng)金分配表

Bonus Allocation Table

圖片


9.2 深化設(shè)計(jì)費(fèi)

Design Development Fee

后續(xù)項(xiàng)目深化設(shè)計(jì)費(fèi)用上限為2000萬元人民幣(含稅,其中獎(jiǎng)金260萬元人民幣)。入圍參賽單位根據(jù)后續(xù)深化工作內(nèi)容報(bào)價(jià)。承辦方將與第一名優(yōu)勝單位進(jìn)行商務(wù)談判,并以最終實(shí)際談判結(jié)果簽訂后續(xù)方案深化合同,工作內(nèi)容包括用地紅線圖內(nèi)的建筑方案設(shè)計(jì)(深度達(dá)到方案報(bào)建深度,其中建筑專業(yè)深度達(dá)到擴(kuò)初深度),及施工圖設(shè)計(jì)階段配合、施工實(shí)施階段配合等顧問工作。

The upper limit of the subsequent project design development fee is RMB20 million (tax inclusive, including RMB2.60 million bonus), and the shortlisted participants shall make quotation based on the content of subsequent development work. The organizer will make commercial negotiation with the first-place winner, and sign the subsequent scheme development contract based on the actual negotiation result, with the work content including the architectural schematic design within the land boundary (reaching the extent of construction approval for scheme, in which the architectural design shall reach the extent of design development), cooperation during construction drawing design stage, cooperation during construction stage and other consulting work.

9.3 本次競(jìng)賽的深化設(shè)計(jì)費(fèi)及獎(jiǎng)金均以人民幣結(jié)算,所獲費(fèi)用產(chǎn)生的任何稅金由參賽單位自理,應(yīng)提供符合承辦方要求的中國國內(nèi)完稅發(fā)票。相關(guān)費(fèi)用在競(jìng)賽結(jié)果公布后開始辦理支付手續(xù)。后續(xù)項(xiàng)目深化合同范本及獎(jiǎng)金支付協(xié)議范本將于第二階段與設(shè)計(jì)任務(wù)書一并提供給入圍參賽單位。

9.3 The design development fees and bonuses of this competition are settled in RMB. Any taxes arising from the fees received shall be borne by the participants, and the Chinese domestic tax payment invoices that meet the organizer’s requirements shall be provided. The relevant payment formalities will be processed after the results of the competition are announced. The templates of subsequent project development contract and bonus payment agreement will be provided for the shortlisted participants together with the Design Brief at the second stage.

9.4 參賽單位以聯(lián)合體名義參加本次競(jìng)賽的,承辦方將與聯(lián)合體各方簽訂支付協(xié)議或合同。境外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)若無法使用該機(jī)構(gòu)帳戶收取人民幣的,可授權(quán)境內(nèi)合法獨(dú)立法人代收款項(xiàng)。

9.4 If the participant attends this competition in the name of a consortium, the organizer will sign the payment agreement or contract with consortium members. If a foreign design agency cannot collect RMB via its account, it can authorize a legitimate and independent legal entity in China to collect payments on behalf.

9.5 如方案評(píng)審委員會(huì)認(rèn)為參賽單位提交的成果文件未達(dá)到本次競(jìng)賽設(shè)計(jì)工作深度及要求的,主辦方將不予支付其獎(jiǎng)金或設(shè)計(jì)補(bǔ)償費(fèi)。

9.5 If the scheme review committee believes that the submissions from the participant do not meet the design extent and requirements of this competition, the Host will not pay it bonus or design compensation fee.

9.6 參賽單位參加本次競(jìng)賽的所有費(fèi)用(含差旅住宿費(fèi))均自行承擔(dān)。

9.6 The participant shall undertake all its expenses (including traveling and accommodation expenses) incurred in this competition.

10

資料索取

Acquisition of Materials

10.1 競(jìng)賽信息查詢網(wǎng)址

Websites for competition information inquiry:

陜西省西咸新區(qū)涇河新城管理委員會(huì)官網(wǎng)

Website of Management Committee of Shaanxi Xixian New Area Jinghe New City:

http://jhxc.xixianxinqu.gov.cn/

西咸新區(qū)涇河新城產(chǎn)業(yè)發(fā)展集團(tuán)有限公司官網(wǎng)

Website of Xixian New Area Jinghe New City Industrial Development Group Co., Ltd.:

http://www.jhncidg.com/

10.2 競(jìng)賽文件下載網(wǎng)址

Website to download competition document:

鏈接 Link:https://pan.baidu.com/s/1vfISiaLqjII50vqDVcdjZQ

提取碼 Password:jhxc


威客碼頭 征集論壇
  • 論壇精華
  • 頂尖文案
  • 經(jīng)典設(shè)計(jì)
  • 綜合薈萃
  • 資訊聚焦