首頁 > 征集信息 > 施工圖 雕塑 景觀 建筑 室內(nèi) 環(huán)藝大賽
無錫市濱湖區(qū)紅沙灣科學(xué)城、靈山灣創(chuàng)新城、九龍灣智造城概念規(guī)劃與重點地區(qū)城市設(shè)計國際方案征集資格預(yù)審公告
信息發(fā)布:征集碼頭網(wǎng)    點擊次數(shù):7010     更新時間:2022-02-14    截止日期:2022-02-21

一、 項目背景Project Background

20世紀(jì)看硅谷,21世紀(jì)看太湖!太湖,岸線涌動,正在展露其前所未有的魅力,邁向世界級魅力湖灣區(qū)。濱湖,太湖北岸形勝之地,也是無錫山水資源稟賦最優(yōu)越、文脈傳承最厚重、科創(chuàng)資源最富集、文旅產(chǎn)業(yè)最強勁、人居環(huán)境最優(yōu)美的濱水花園之城。隨著太湖灣區(qū)、太湖灣科創(chuàng)帶、錫宜協(xié)同發(fā)展區(qū)等大區(qū)域戰(zhàn)略的落地實施,濱湖的區(qū)域地位愈加突出、發(fā)展優(yōu)勢更為彰顯。

The Charm of Taihu in the 21st Century is just like that of Silicon Valley in the 20th Century! Taihu Lake, with its surging coastline, is displaying unprecedented charm and becoming a world-class charming lake area. Binhu District, situated at the north bank of Taihu Lake, is endowed with topographical advantages. Meanwhile, it is also a waterfront garden city with the most superior natural resources, the most profound cultural deposits, the most abundant scientific and creative resources, the strongest cultural and tourism industry and the most beautiful living environment in Wuxi City. Along with the execution and implementation of main-area strategies such as Taihu Bay Area, Taihu Science & Technology Belt and Xiyi Cooperative Development Zone, Binhu's regional status has become more distinctive and its development advantages have become more prominent.

如今,濱湖正以創(chuàng)新濱湖,美麗濱湖為關(guān)鍵抓手,落實太湖灣科創(chuàng)帶建設(shè),提出“五灣五城擁湖發(fā)展”的空間戰(zhàn)略,著力推進蠡湖灣未來城、運河灣現(xiàn)代城、紅沙灣科學(xué)城、靈山灣創(chuàng)新城、九龍灣智造城五灣五城建設(shè),從關(guān)鍵區(qū)域重點突破,打造區(qū)域動能轉(zhuǎn)換和高質(zhì)量發(fā)展的新增長極,全面建設(shè)成為高品質(zhì)美麗湖灣區(qū)、高質(zhì)量發(fā)展標(biāo)桿區(qū)。

At present, Binhu District is trying to execute the construction of Taihu Science & Technology Belt through the process of turning it into a place with innovation businesses and a beautiful environment. The spatial strategy of "mutual development of five bay areas" is proposed, which focuses on promoting the construction of five bay areas, namely, Lihu Bay Future City, Yunhe Bay Modern City, Hongsha Bay Science City, Lingshan Bay Innovation City and Jiulong Bay Intelligent Manufacture City. The strategy shall be carried out by taking the key areas as the breakthrough, so as to create a new growth pole of regional kinetic energy conversion and high-quality development, and finally develop all five areas into high-profile beautiful bay areas and high-quality development benchmark areas.

為進一步對標(biāo)國際一流,充分彰顯濱湖生態(tài)、科創(chuàng)魅力,系統(tǒng)打造城市高品質(zhì)發(fā)展空間,現(xiàn)面向境內(nèi)外優(yōu)秀設(shè)計團隊公開征集紅沙灣科學(xué)城、靈山灣創(chuàng)新城、九龍灣智造城概念規(guī)劃及重點地區(qū)城市設(shè)計方案。

In order to further its level as a first-class international bay area, to fully demonstrate its eco-friendly and technology-innovation charms, and to systematically create high-quality urban development spaces for Binhu District, both domestic and overseas excellent design teams are hereby invited to join the competition and provide conceptual master planning and urban design proposals for key areas of Hongsha Bay Science City, Lingshan Bay Innovation City and Jiulong Bay Intelligent Manufacture City.

二、征集范圍和內(nèi)容Design Scope

本次方案國際征集的內(nèi)容為紅沙灣科學(xué)城、靈山灣創(chuàng)新城和九龍灣智造城三個片區(qū)的概念規(guī)劃與重點地區(qū)城市設(shè)計,分為三個包件:

The Scope of Solicitation consists of three packages which include conceptual master planning and urban design of key areas of Hongsha Bay Science City, Lingshan Bay Innovation City and Jiulong Bay Intelligent Manufacture City.

圖片

2.1 包件1:紅沙灣科學(xué)城概念規(guī)劃與重點地區(qū)城市設(shè)計

Package 1: Conceptual Master planning and Urban Design of Key Areas of Hongsha Bay Science City

圖片

2.2 包件2:靈山灣創(chuàng)新城概念規(guī)劃與重點地區(qū)城市設(shè)計

Package 2: Conceptual Master planning and Urban Design of Key Areas of Lingshan Bay Innovation City

圖片

2.3 包件3:九龍灣智造城概念規(guī)劃與重點地區(qū)城市設(shè)計

Package 3: Conceptual Master planning and Urban Design of Key Areas of Jiulong Bay Intelligent Manufacture City

三、 合格申請人資格要求Qualification Requirements of Eligible Applicants

3.1申請人須具有獨立承擔(dān)民事責(zé)任的能力,本項目不接受自然人參與。法人的分支機構(gòu)以自己的名義參與時,應(yīng)提供依法登記的相關(guān)證明材料和由法人出具的對參與該項目承擔(dān)全部直接責(zé)任的明確承諾。申請人須具有相應(yīng)的設(shè)計許可,且具有與本次征集內(nèi)容類似的規(guī)劃設(shè)計和城市設(shè)計經(jīng)驗;

Applicants must have the ability to bear civil liability independently and the participation of natural person is not accepted. When a branch of a legal entity participates in the project in its own name, it shall provide relevant supporting materials and a clear commitment issued by the legal person to bear all direct responsibilities for participating in the project. Applicants must have corresponding design permits, and have relevant experiences of similar projects (i.e. planning design and urban design);

3.2申請人須具備由中華人民共和國自然資源部認(rèn)定的城鄉(xiāng)規(guī)劃編制單位甲級資質(zhì)或由中華人民共和國住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部核準(zhǔn)的建筑行業(yè)建筑工程專業(yè)設(shè)計甲級(或以上)資質(zhì);

Applicants must have qualification certificate of Grade A urban and rural planning OR Class A qualification in construction industry Construction Engineering Design (or above);

3.3本項目接受聯(lián)合體。聯(lián)合體的任一成員滿足本公告第3.2條的資質(zhì)要求即可。聯(lián)合體的組成以遞交的資格預(yù)審《申請文件》為準(zhǔn)。聯(lián)合體各方不得再以自己名義單獨參與本次征集活動,也不得同時加入?yún)⑴c本次征集活動的其他聯(lián)合體,否則,相關(guān)申請文件均被否決。聯(lián)合體成員最多不超過三家。

This project accepts applicants from Consortium. Any member of the Consortium with the qualification stated in Item 3.2 shall be acceptable. Any member of the Consortium shall neither individually participate in the prequalification on its own, nor concurrently participate as a member of another Consortium. The number of Consortium members shall not exceed three.

四、 資格預(yù)審文件的獲取     Access to Prequalification Document

4.1凡有意參加本次方案征集活動的潛在申請人,請于2022年2月8日14:00時至2022年2月20日11:00時(北京時間,下同),在上海國際招標(biāo)有限公司網(wǎng)站(www.shabidding.com)注冊并在線領(lǐng)取資格預(yù)審文件。

All potential Applicants who are interested in participating in this solicitation can register and download this prequalification document through Shanghai International Tendering Co., Ltd. website (www.shabidding.com) from 14:00 February 8th, 2022 to 11:00 February 20th, 2022 (Beijing time, same hereinafter).

4.2首次注冊的申請人需要登陸上海國際招標(biāo)有限公司網(wǎng)站(www.shabidding.com),進行供應(yīng)商注冊,獲取登錄名和密碼后,方可下載資格預(yù)審文件。已注冊的申請人可從網(wǎng)站采購公告欄的相應(yīng)公告中進入在線領(lǐng)取資格預(yù)審文件流程。征集代理不接受沒有在上海國際招標(biāo)有限公司網(wǎng)站(www.shabidding.com)上注冊和沒有資格預(yù)審文件下載記錄的申請人遞交的《申請文件》。如申請人為聯(lián)合體,則聯(lián)合體中任何一成員在上海國際招標(biāo)有限公司網(wǎng)站(www.shabidding.com)上注冊并有資格預(yù)審文件下載記錄即可。

Those who have never registered before shall register on www.shabidding.com website to obtain the username and password in order to download the document. Registered Applicants can enter the online prequalification document collection process from the corresponding announcement on the website purchase bulletin board. The solicitation agency does not accept the application documents submitted by Applicant who has not registered on www.shabidding.com website or who has no download record of the prequalification document. The Consortium’s application document shall be accepted if any one of the members of the Consortium has registered and has download record of the prequalification document.

4.3申請人成功領(lǐng)取資格預(yù)審文件并不意味著其資格條件符合要求。申請人是否符合本公告第3條“申請人資格條件”的要求由資格預(yù)審評審委員會判定。

The Applicant's successful collection of the prequalification document does not mean that the qualifications meet certain requirements. Whether the Applicant passes the qualification evaluation is determined by the Prequalification Jury.

五、資格預(yù)審申請文件的遞交 Submission of Application Documents

5.1資格預(yù)審《申請文件》以電子文件和紙質(zhì)文件的形式遞交。遞交截止時間為2022年2月21日11:00時,遞交的時間以電子文件上傳成功的時間為準(zhǔn)。除了在截止時間前成功上傳的《申請文件》外,未在截止時間前上傳和以其他形式提交的《申請文件》一律不被受理。

The prequalification application documents should be submitted in the form of electronic documents AND paper documents. The deadline for submission is 11:00 February 21th, 2022. The time of submission is subject to the time when the electronic document is successfully submitted. Any late submission or submission in any other form will not be accepted.

5.2電子文件包括全套正本《申請文件》(PDF掃描件和PPT格式)。申請人應(yīng)在上海國際招標(biāo)有限公司網(wǎng)站(www.shabidding.com)本項目的領(lǐng)購頁面下,點擊“投標(biāo)文件”按鈕后上傳資格預(yù)審《申請文件》的電子文件(請注意不要對壓縮文件進行加密)。

The electronic documents include a full set of application document (PDF format scanned copies and PPT format document). Applicants should submit by clicking the “tender documents” button under the procurement webpage to upload the electronic documents (please do not encrypt compressed file).

5.3申請人還應(yīng)遞交紙質(zhì)文件2套(正本1套、副本1套),可以派專人送達(dá)或郵寄送達(dá)至:無錫市濱湖區(qū)金水路8號高雁女士(手機號15251522277)。當(dāng)電子文件與紙質(zhì)文件內(nèi)容不一致時,以電子文件為準(zhǔn)。

Applications should submit 2 sets of paper documents and send or deliver to the recipient’s: Ms. Gao Yan (Mobile 15251522277), 8 Jin Shui Road, Binhu District, Wuxi. When there is inconsistency between the electronic documents and paper documents, the electronic documents shall prevail.

六、 入圍方式Prequalification

申請人遞交了資格預(yù)審《申請文件》后,資格預(yù)審評審委員會將對申請人進行綜合評審和比較,為每個包件分別選擇3名申請人作為入圍的應(yīng)征人。如任何一個包件的申請人數(shù)量正好為3名,資格預(yù)審評審委員會將對申請人的綜合情況、項目業(yè)績和團隊組成等進行是否符合項目要求的判定,如判定符合項目要求,3名申請人直接入圍。如任何一個包件的申請人不足3名,征集人保留重新組織資格預(yù)審的權(quán)利。原則上,一名申請人只會入圍參加一個包件的征集活動,但不排除申請人入圍參加兩個包件的征集活動的可能性。

Once Applicants have submitted prequalification application documents, the Prequalification Jury will conduct a comprehensive review of all Applicants and select 3 Applicants for each package as shortlisted Candidates. If the number of Applicants is exactly 3 for any package, the Prequalification Jury will determine whether the Applicants' overall ability, relevant experiences of similar projects, and team composition have met the project requirements. If all 3 applicants are determined to meet the project requirements, all 3 applicants will be directly shortlisted for certain package. If less than 3 applicants for any package are determined to have met the project requirements, the Sponsor reserves the right to reorganize the Prequalification. In principle, an applicant will only be shortlisted to participate in the solicitation of one package, but it does not rule out the possibility that the applicant is shortlisted to participate in the solicitation of two packages.

七、 方案征集費和獎金Design Fee & Bonus

7.1方案評審委員會將對三個包件的最終方案分別進行評審。每個包件的第一名方案的應(yīng)征人將獲得征集費和獎金共280萬人民幣(含稅),其它兩位應(yīng)征人將獲得征集費人民幣150萬元(含稅)。方案獲得第一名的應(yīng)征人有義務(wù)根據(jù)征集人的要求對概念規(guī)劃和城市設(shè)計方案進行優(yōu)化和整合。

The evaluation committee will review the final scheme of the three Packages respectively. The Candidate winning the 1st prize of each package will receive a solicitation fee and bonus in total of RMB 2.8 million (including tax) and the other two Candidates will receive a solicitation fee of RMB 1.5 million (including tax). The winner is obliged to optimize and integrate the conceptual planning and urban design scheme according to the requirements of the Solicitor.

7.2若經(jīng)成果評審委員會評定,應(yīng)征人的方案沒有達(dá)到設(shè)計任務(wù)書要求的,應(yīng)由成果評審委員會單獨出具書面意見且有半數(shù)以上專家簽字,具體闡明不符合要求的設(shè)計內(nèi)容以及扣款評定,征集人將根據(jù)書面意見扣減直至不支付應(yīng)征人方案征集費。

If the Jury makes the decision that the design scheme failed to meet the requireme

八、 征集活動時間安排Schedule of Solicitation

正式征集階段時間安排約為2.5個月,預(yù)計從2022年2月上旬至2022年4月下旬。三個包件在資格預(yù)審階段的節(jié)點均保持一致,但應(yīng)征階段節(jié)點可能視情況略有前后。

The formal solicitation stage is expected to last about 2.5 months, from early- February, 2022 to late-April, 2022. The schedule of 3 packages in prequalification stage is consistent, but the arrangement in solicitation stage may differ depending on the situation.

初步日程安排如下: 

The following is a preliminary schedule:

資格預(yù)審階段 Prequalification Stage

2022年2月8日14:00時14:00 February 8th, 2022

發(fā)布資格預(yù)審公告

Releasing prequalification announcement

2022年2月8日14:00時至2022年2月20日11:00時

From 14:00 February 8th, 2022 to 11:00 February 20th, 2022

潛在申請人在線注冊、下載資格預(yù)審文件

Registration opening for potential applicant Downloading of

prequalification document

2022年2月21日11:00時11:00 February 21st, 2022

資格預(yù)審《申請文件》遞交截止

Closing of  application document submission

2022年2月23日February 23rd, 2022

組織資格預(yù)審評審會Prequalification  review meeting

2022年2月24日至2022年2月26日

February  24th, 2022 to February  26th, 2022

公示資格預(yù)審結(jié)果公告

Releasing prequalification  review result

應(yīng)征階段  Solicitation Stage

2022年2月28日February  28th, 2022

組織項目啟動會與現(xiàn)場踏勘

Kickoff meeting and site exploration

2022年4月20日April  20th, 2022

組織成果遞交Deliverables submission

2022年4月25日至2022年4月30日期間

April 25th, 2022 to April 30th, 2022

組織成果評審會Final review meeting

2022年5月1日(暫定)May 1st, 2022 (provisional)

公布評審結(jié)果與頒獎

Releasing review result and award ceremony

九、 公告發(fā)布媒介 Announcement Releasing Media

資格預(yù)審公告和資格預(yù)審文件、對資格預(yù)審公告和資格預(yù)審文件的修改和補充(如有)以及資格預(yù)審結(jié)果公告在以下網(wǎng)站上發(fā)布:

Prequalification Announcement, prequalification document and any amendment or supplement subject to the content are published on the following websites:

中國招標(biāo)投標(biāo)公共服務(wù)平臺 

(www.cebpubservice.com)

上海國際招標(biāo)有限公司網(wǎng)站 

(www.shabidding.com)

十、 知識產(chǎn)權(quán) Intellectual Property Rights

申請人遞交資格預(yù)審《申請文件》即視為接受以下知識產(chǎn)權(quán)條款:

Applicants who submitted the application documents are deemed to have accepted the following terms of the intellectual property rights.

10.1應(yīng)征人承諾其擁有其提供服務(wù)時編制的所有圖紙、說明、電子文檔和其它相關(guān)文件(以下總稱“成果文件”)的合法權(quán)利和知識產(chǎn)權(quán)。

Shortlisted applicant has stated that it has the Ownership & Intellectual Property Rights to the drawings, specifications, electronic files and other documents related to this Project (hereinafter referred to as the “Deliverables”).

10.2所有由應(yīng)征人編制的成果文件,其著作權(quán)歸應(yīng)征人所有。在征集人向應(yīng)征人付清本公告第7條定義的方案征集費之后,該部分成果文件的知識產(chǎn)權(quán)歸征集人所有,征集人有權(quán)使用、復(fù)制、修改及宣傳成果文件。雙方均不能將成果文件部分或全部地用于本項目之外的其他項目。

All shortlisted applicant has the copyright of all its Deliverables. The Intellectual Property Rights of the Deliverables belongs to the solicitor upon full payment for the design fee defined in Item 7. The solicitor has the right to use, copy, revise and propaganda the Deliverables. Neither the solicitor nor the shortlisted Candidate has the right to use all or part of the design scheme for projects other than this Project.

10.3應(yīng)征人應(yīng)保證遞交的設(shè)計方案在中國境內(nèi)或境外沒有且不會侵犯任何其他人的知識產(chǎn)權(quán)(包括但不限于著作權(quán)、專利權(quán))或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密。應(yīng)征人應(yīng)保證,如果其設(shè)計方案使用或包含任何其他人的知識產(chǎn)權(quán)或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密,應(yīng)征人已經(jīng)獲得權(quán)利人的合法、有效、充分的授權(quán)。應(yīng)征人因侵犯他人知識產(chǎn)權(quán)或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密所引起的全部賠償責(zé)任應(yīng)由應(yīng)征人承擔(dān)。

Shortlisted applicant shall ensure that the design scheme does not and will not infringe the intellectual property rights (including but not limited to copyright and patent right) or proprietary technology or trade secrets of any other person within or outside China. Shortlisted applicant shall guarantee that if its design scheme uses or contains the intellectual property rights or proprietary technology or trade secrets of any other person, Shortlisted applicant has obtained the legal, effective and sufficient authorization of the owner. Shortlisted applicant shall be liable for all compensation liabilities arising from its infringement of others' intellectual property rights or proprietary technology or trade secrets.

十一、 其他Other Items

11.1凡參加本次資格預(yù)審的申請人均被視為同意并接受《資格預(yù)審文件》的全部內(nèi)容及條款。

All Applicants participating in this prequalification are deemed to have agreed and accepted all the content and terms of the prequalification document.

11.2申請人在資格預(yù)審《申請文件》中所列出的主創(chuàng)設(shè)計師須親自開展本項目的設(shè)計工作,必須參加項目啟動會與現(xiàn)場踏勘,必須進行成果方案匯報。因此,請所列出的主創(chuàng)設(shè)計師根據(jù)征集活動時間安排提前預(yù)留時間、做好準(zhǔn)備。如因新型冠狀病毒肺炎疫情原因,主創(chuàng)設(shè)計師確實無法赴現(xiàn)場參會的,應(yīng)在資格預(yù)審《申請文件》中進行說明,該情況將在資格預(yù)審評審時綜合考慮。

The chief designer(s) listed in the application document must carry out the design work, attend the kick-off meeting and site exploration, and present the scheme IN PERSON. Therefore, please make preparation in advance according to the schedule of matters. If the chief design(s) is unable to attending the meeting onsite for COVID-19 related reasons, it should be explained in the application document, which will be considered by the Prequalification Jury.

11.3本次征集活動及相關(guān)文件的最終解釋權(quán)歸征集人。

The final right of interpretation of this Project and related documents is held by the solicitor.

十二、 聯(lián)系方式Contact Details

征集代理:上海國際招標(biāo)有限公司

Solicitation Agency: Shanghai International Tendering Co., Ltd.

地址:上海市延安西路358號美麗園大廈14樓

Address: 14F, 358 Yan An Road (W), Shanghai, China

郵編 Postcode:200040

聯(lián)系人 Contact Person:于方、張逸舟 Ms. Fang Yu, Ms. Yizhou Zhang

電話 Telephone:021-32173622、32173631

郵箱 Email:yufang@shabidding.com、zhangyizhou@shabidding.com

https://mp.weixin.qq.com/s/ZUe7XKOBVu-RUoGn2JPQ0A


威客碼頭 征集論壇
  • 論壇精華
  • 頂尖文案
  • 經(jīng)典設(shè)計
  • 綜合薈萃
  • 資訊聚焦


征集推薦 進入征集大全
截止提醒 進入倒計時