中國地質(zhì)大學(北京)雄安校區(qū)總體規(guī)劃方案征集(競賽)活動
中國地質(zhì)大學(北京)現(xiàn)舉行雄安校區(qū)總體規(guī)劃方案征集(競賽)活動,面向全球公開邀請具有豐富的綜合性大學校區(qū)規(guī)劃及建筑設(shè)計經(jīng)驗的設(shè)計機構(gòu)參加。
China University of Geosciences(Beijing)is holding a competition for soliciting a master plan for Xiong’an Campus.This competition is open to all design institutions with rich experience in campus planning and architectural design for comprehensive universities.
01
項目簡介
1.Project Profile
1.1項目名稱:中國地質(zhì)大學(北京)雄安校區(qū)總體規(guī)劃方案征集(競賽)
1.1 Project name:Solicitation(Competition)of a Master Plan for Xiong’an Campus,China University of Geosciences(Beijing)
1.2項目地點:河北雄安新區(qū)第五組團中國地質(zhì)大學(北京)雄安校區(qū)地塊
1.2 Project location:Plot of Xiong’an Campus,China University of Geosciences(Beijing),5th Cluster,Xiong’an New Area,Hebei Province
1.3建設(shè)規(guī)模
1.3 Construction scale
總占地面積1600畝,其中總建設(shè)用地面積1200畝;總建筑面積(地上)70萬平方米。
The total area is 1,600mu,including 1,200 mu for construction and 700,000m2 of gross construction area(above the ground).
1.4工程建設(shè)投資額:約70億元(不含土地費用)
1.4 Investment in project construction:approximately RMB 7 billion(excluding land costs)
1.5征集(競賽)內(nèi)容:
1.5 Subject matter of solicitation(competition):
用地范圍內(nèi)總體規(guī)劃方案,包括總平面布局、功能分區(qū)、交通組織、空間形態(tài)、景觀環(huán)境設(shè)計、體量研究(體量模型)、核心區(qū)建筑意向等。
Master plan within the land scope,including master floor plan,functional zoning,traffic organization,spatial form,environmental landscape design,dimensional research(dimensional models)and intent for construction in core areas,etc.
1.6征集方式:全球公開征集
1.6 Solicitation method:worldwide open solicitation
1.7主辦單位:中國地質(zhì)大學(北京)
1.7 Sponsor:China University of Geosciences(Beijing)
1.8代理機構(gòu):中天信遠國際招投標咨詢(北京)有限公司
1.8 Agent:ZTXY International Tendering&Bidding Conslting(Beijing)Co.,Ltd.
開戶名(全稱):中天信遠國際招投標咨詢(北京)有限公司
Account Name(Full Name):ZTXY International Tendering&Bidding Conslting(Beijing)Co.,Ltd.
開戶銀行:中國銀行北京勁松東口支行
Bank:Jinsong Dongkou Subbranch,Bank of China,Beijing
賬號:346756034237
Account Number:346756034237
地址:北京市朝陽區(qū)南磨房路37號華騰北搪商務(wù)大廈11層1105室,郵政編碼:100022
Address:Room 1105,F/11,Huateng Beitang Commercial Tower,37 South Mofang Road,Chaoyang District,Beijing,100022
聯(lián)系人:于海龍;張鵬;魯智慧
Contacts:Yu Hailong;Zhang Peng;Lu Zhihui
聯(lián)系電話:010-53779910
TEL:010-53779910
傳真:010-51908473,E-mail:ztxygj3 163.com
FAX:010-51908473;Email:ztxygj3 163.com
02
報名條件
2.Registration Requirements
2.1應(yīng)征申請人必須是取得合法執(zhí)業(yè)資質(zhì)、具有獨立法人資格的設(shè)計院或設(shè)計公司或設(shè)計事務(wù)所;或符合上述條件的機構(gòu)組成的聯(lián)合體。
2.1 The applicants must be design institutes,design companies or design agencies which are independent legal entities with lawful qualification for business operations,or consortiums made up of these eligible organizations.
2.2中華人民共和國境內(nèi)的應(yīng)征申請人須具有建筑工程設(shè)計甲級資質(zhì)或工程設(shè)計綜合甲級資質(zhì);中華人民共和國境外的應(yīng)征申請人應(yīng)當是其所在國或者所在地區(qū)的建筑設(shè)計行業(yè)協(xié)會或組織推薦的會員,在本國具有從事建筑工程設(shè)計的相應(yīng)資格;香港、澳門特別行政區(qū)和臺灣地區(qū)應(yīng)征申請人的資格要求參照境外設(shè)計機構(gòu)資格要求。
2.2 The applicants within the territory of the People’s Republic of China shall hold Class A qualification for architectural design or integrated Class A qualification for engineering design.The applicants outside the territory of the People’s Republic of China shall be members recommended by associations or organizations of the architectural design industry of the countries or regions where they are and qualified for embarking on architectural design.As to qualification requirements for applicants of Hong Kong Special Administrative Region,Macao Special Administrative Region and Taiwan,refer to the qualification requirements for overseas design institutions.
上述具有相應(yīng)資質(zhì)的設(shè)計機構(gòu)可單獨提出應(yīng)征申請(但境內(nèi)機構(gòu)法定代表人為同一個人的兩個及以上法人,母公司、全資子公司及其控股公司或機構(gòu),不得同時參加應(yīng)征);也可組成聯(lián)合體共同提出應(yīng)征申請,但需以聯(lián)合體協(xié)議書明確聯(lián)合體的牽頭單位和各自職責。
The aforementioned design institutions with corresponding qualification may submit applications separately(but two or more domestic legal entities,parent companies,wholly-owned subsidiaries and their holding companies or organizations represented by the same legal representative shall not submit applications separately).They may jointly submit an application as a consortium,provided that the leader of the consortium and responsibilities of all consortium members shall be specified in a consortium agreement.
2.3應(yīng)征申請人應(yīng)具有大學校區(qū)規(guī)劃及建筑設(shè)計經(jīng)驗。
2.3 The applicants shall be experienced in campus planning and architecture design for universities.
2.4應(yīng)征申請人參加本次活動的設(shè)計人員應(yīng)是應(yīng)征單位的在冊人員,首席設(shè)計師必須由應(yīng)征申請人單位中主持過大學類項目的建筑師擔任。
2.4The applicants’designers participating in this event shall be the applicants’registered employees,and their chief designers must be applicants’architects who have implemented university projects as leaders.
2.5組成聯(lián)合體應(yīng)征時,應(yīng)征申請人中每個成員均應(yīng)滿足本報名條件第2.1~2.4條之規(guī)定。
2.5 For a consortium’s application,all consortium members shall satisfy the registration requirements specified in Articles 2.1~2.4 hereunder.
03
發(fā)布媒介
3.Websites of Solicitation Announcement
本公告擬在中國地質(zhì)大學(北京)網(wǎng)站(www.cugb.edu.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)、中天信遠國際招投標咨詢(北京)有限公司(http://www.ztxygj.com)同時發(fā)布。
This announcement is intended to be simultaneously made on the websites of China University of Geosciences(Beijing)(www.cugb.edu.cn),Chinese government’s procurement(www.ccgp.gov.cn),andZTXY International Tendering&Bidding Consulting(Beijing)Co.,Ltd.(http://www.ztxygj.com).
04
第一輪評選文件獲取
4.Acquisition of Documents for the First Round Evaluation
有興趣的應(yīng)征申請人可自2022年3月28日至4月2日,每日上午9:00~12:00,下午13:00~17:00(所有時間均為中國北京時間,下同)在代理機構(gòu)網(wǎng)站(http://www.ztxygj.com)上下載報名登記表,填寫并交費后,將繳費憑證及報名登記表發(fā)送至郵箱(ztxygj3 163.com)。只有符合條件,并在代理機構(gòu)報名登記的應(yīng)征申請人才能獲得第一輪評選文件。
Interested applicants may download a registration form from the agent’s website(http://www.ztxygj.com)from 9:00 to 12:00 in the morning and from 13:00 to 17:00 in the afternoon from March 28,2022 to April 2,2022(Beijing Time,the same below).After completing the form and paying registration fees,the applicants shall email their payment voucher and registration form to ztxygj3 163.com.Only eligible applicants registered with the agent can obtain documents for the first round evaluation.
05
第一輪評選申請文件遞交
5.Submission of Application Documents for the First Round Evaluation
對本項目有興趣的應(yīng)征申請人請于2022年4月20日16:00前遞交第一輪評選申請文件送達代理機構(gòu)(北京市朝陽區(qū)南磨房路37號華騰北搪商務(wù)大廈11層1105室)。
The applicants taking interest in this project shall submit the application documents for the first round evaluation to the agent(Room 1105,F/11,Huateng Beitang Commercial Tower,37 South Mofang Road,Chaoyang District,Beijing,100022)by 16:00,April 20,2022.
06
征集(競賽)方案遞交
6.Plan Submission for the Solicitation(Competition)
通過第一輪評選的應(yīng)征申請人根據(jù)征集文件要求將應(yīng)答文件及《中國地質(zhì)大學(北京)雄安新校區(qū)總體規(guī)劃方案》送達代理機構(gòu)。
The applicants passing the first round evaluation shall deliver their response documents and Master Plan for Xiong’an Campus,China University of Geosciences(Beijing)to the agent according to the solicitation documents.
07
征集(競賽)活動應(yīng)征補償費
7.Compensation for Application
本次征集(競賽)活動分為二輪進行。
This solicitation(competition)will be held in two rounds.
7.1應(yīng)征補償費是主辦單位支付給應(yīng)征人參加本次征集活動、且遞交有效應(yīng)征設(shè)計方案的費用補償。但對于未按規(guī)定時間提交應(yīng)征文件或其應(yīng)征文件按規(guī)定未被接受或被取消資格的應(yīng)征人將不予支付應(yīng)征補償費。
7.1 The compensation for application is paid by the sponsor to the applicants who take part in this solicitation and submit effective design proposals for the solicitation.The applicants who fail to submit the application documents within the specified deadline or whose application documents are not accepted as stipulated or who are disqualified for this solicitation will not be compensated.
7.2有效應(yīng)征設(shè)計方案是指通過評審委員會初步評審的設(shè)計方案。
7.2 Effective design proposals mean those approved by the Review Committee upon preliminary review.
7.3主辦單位將向進入第二輪征集活動的每個提交了有效應(yīng)征設(shè)計方案的應(yīng)征人支付應(yīng)征補償費,其中中選應(yīng)征人補償人民幣150萬元(含稅),其他每名補償人民幣55萬元(含稅)。
7.3 The sponsor will pay application compensation to all applicants who submit effective design proposals in the second round of this solicitation.The winner of this solicitation will be paid RMB 1,500,000(tax included)as compensation,while each of all other applicants will be paid RMB 550,000(tax included)as compensation.
7.4應(yīng)征補償費支付
7.4 Payment of application compensation
7.4.1應(yīng)征人須提供中華人民共和國境內(nèi)銀行賬戶。由第三方進行代收的應(yīng)提供有關(guān)憑證。
7.4.1 The applicants shall provide details of their bank accounts opened within the territory of the People’s Republic of China.The applicants who entrust a third party to receive the compensation on behalf of them shall submit related proofs.
7.4.2應(yīng)征人的應(yīng)征補償費以人民幣方式支付。
7.4.2 The compensation for application shall be paid to the applicants in Chinese Yuan.
7.4.3主辦單位不承擔由于應(yīng)征補償費所產(chǎn)生的任何稅項。
7.4.3 The sponsor shall not bear any taxes incurred by the compensation for application.
7.4.4主辦單位將在應(yīng)征補償費支付協(xié)議簽訂后14日內(nèi)支付應(yīng)征補償費。
7.4.4 The sponsor shall pay the compensation for application within 14 days after signing related payment agreement.
08
其他條款
8.Miscellaneous
8.1“中國地質(zhì)大學(北京)雄安校區(qū)總體規(guī)劃方案征集(競賽)公告”的解釋權(quán)屬于主辦單位。
8.1 The right to interpret the“Announcement on Solicitation(Competition)of Master Plan for Xiong'an Campus,China University of Geosciences(Beijing)”shall be reserved by the sponsor.
8.2本次征集(競賽)活動中的所有文件及往來信函均應(yīng)使用中文書寫。
8.2 All documents and correspondences in this solicitation(competition)shall be written in Chinese.
8.3本次征集(競賽)活動,每個應(yīng)征申請人只應(yīng)自己單獨或作為某一個聯(lián)合體的成員應(yīng)征。
8.3 Each applicant shall only submit its application for this solicitation(competition)separately or as a consortium.
8.4應(yīng)征人的應(yīng)征設(shè)計方案的使用權(quán)歸主辦單位。但是(a)應(yīng)征人享有署名權(quán),并可通過傳播媒介、專業(yè)雜志、書刊或其他形式評價、展示其應(yīng)征作品;(b)主辦單位以及應(yīng)征人均不得將應(yīng)征設(shè)計方案用于本項目以外的任何項目。
8.4 The right to use the applicants’design proposals shall be owned by the sponsor,provided that(a)the applicants shall have the right of authorship,with the right to evaluate and present their works through media,or in the form of professional magazines,books,publications or in other forms;(b)neither the sponsor nor the applicants shall use the solicited design proposals for any projects other than this one.
8.5本次征集(競賽)活動本身及與該活動相關(guān)的文件所適用的法律、法規(guī)僅為中華人民共和國的法律和法規(guī)。
8.5 Only laws and regulations of the People’s Republic of China are applicable to this solicitation(competition)and related documents.
8.6凡參加本次征集(競賽)第一輪評選活動的應(yīng)征申請人均被視為同意并接受本公告的全部內(nèi)容及條款。
8.6 All applicants participating in the first round evaluation of this solicitation(competition)shall be deemed to have agreed to and accepted all contents and articles of this announcement.
https://mp.weixin.qq.com/s/Ec9Z-ILkQHlF5Pt0HOYAYg