《全球數(shù)字貿(mào)易創(chuàng)新港概念性規(guī)劃及重點地塊建筑概念設(shè)計》國際方案征集預(yù)公告
《國民經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展第十四個五年規(guī)劃和2035年遠(yuǎn)景目標(biāo)綱要》明確指出要加快數(shù)字化發(fā)展,建設(shè)數(shù)字中國。二十屆三中全會審議通過《中共中央關(guān)于進(jìn)一步全面深化改革推進(jìn)中國式現(xiàn)代化的決定》,要求因地制宜發(fā)展新質(zhì)生產(chǎn)力,促進(jìn)實體經(jīng)濟(jì)和數(shù)字經(jīng)濟(jì)深度融合,實現(xiàn)數(shù)字產(chǎn)業(yè)化和產(chǎn)業(yè)數(shù)字化。習(xí)近平總書記在考察浙江時發(fā)表了“深化國家數(shù)字經(jīng)濟(jì)創(chuàng)新發(fā)展試驗區(qū)建設(shè),打造一批具有國際競爭力的戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)集群和數(shù)字產(chǎn)業(yè)集群”的重要講話。
The Outline of the 14th Five-Year Plan for National Economic and Social Development and the Long-Range Objectives Through the Year 2035 explicitly calls for accelerating digital development and building Digital China.The Third Plenary Session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China reviewed and approved the"Decision on Further Deepening Reform and Advancing Chinese Modernization,"which emphasizes the need to develop new quality productive forces tailored to local conditions and to promote the deep integration of the digital economy with the real economy,thereby advancing the digitalization of industries and the industrialization of digital technologies.During his visit to Zhejiang,General Secretary Xi Jinping emphasized the importance of"deepening the construction of the National Digital Economy Innovation Development Experimental Zone and fostering strategic emerging industry clusters and digital industry clusters with international competitiveness."
浙江擁有良好的數(shù)字貿(mào)易營商環(huán)境和市場體系,杭州作為浙江發(fā)展數(shù)字貿(mào)易的先行者,擁有實力雄厚數(shù)字貿(mào)易產(chǎn)業(yè)龍頭、全國前列的數(shù)字貿(mào)易制度和創(chuàng)新數(shù)字貿(mào)易人才集聚。擦亮全球數(shù)貿(mào)會金名片,全面提升國際化、專業(yè)化、市場化、數(shù)字化辦展水平,打響“中國數(shù)貿(mào)港”品牌成為杭州發(fā)展數(shù)字貿(mào)易工作的重中之重。2024年4月杭州發(fā)布《中國數(shù)貿(mào)港發(fā)展規(guī)劃》、《關(guān)于印發(fā)杭州市推進(jìn)數(shù)字貿(mào)易強(qiáng)市三年行動計劃(2024—2026年)的通知》,對全市、臨空經(jīng)濟(jì)示范區(qū)推進(jìn)數(shù)字貿(mào)易從目標(biāo)、舉措到保障進(jìn)行了頂層設(shè)計和具體任務(wù)分解。
Zhejiang Province boasts a favorable business environment and market system for digital trade.As a pioneer in digital trade within Zhejiang,Hangzhou has a strong presence of leading digital trade enterprises,ranks among the top in digital trade regulatory frameworks,and is home to a concentration of innovative talent in this field.Enhancing the global brand of the Global Digital Trade Expo,elevating the exhibition's internationalization,specialization,marketization,and digitalization,and establishing the"China Digital Trade Port"brand have become critical focal points for Hangzhou's digital trade development.In April 2024,Hangzhou released the"China Digital Trade Port Development Plan"and the"Notice on the Issuance of the Three-Year Action Plan for Promoting Digital Trade in Hangzhou(2024–2026),"providing a top-level design and detailed task breakdown for advancing digital trade across the city,including Hangzhou Airport Economic Demonstration Zone(HAEDZ).
杭州臨空經(jīng)濟(jì)示范區(qū)擁有發(fā)展數(shù)字貿(mào)易產(chǎn)業(yè)的先天優(yōu)勢,也是杭州發(fā)展數(shù)字貿(mào)易的主陣地、主窗口。擁有智能制造、生命健康、航空服務(wù)、數(shù)字貿(mào)易、會展商務(wù)“2+3”產(chǎn)業(yè)體系以及“綜保+自貿(mào)+臨空經(jīng)濟(jì)示范區(qū)+跨境電商綜試區(qū)+機(jī)場樞紐”四區(qū)一樞紐疊加優(yōu)勢,杭州大會展中心作為全球數(shù)字貿(mào)易博覽會的永久會址,將進(jìn)一步助力浙江省、杭州市數(shù)字貿(mào)易發(fā)展。
HAEDZ has inherent advantages for developing the digital trade industry and serves as the main platform and showcase for Hangzhou's digital trade development.HAEDZ features an industrial system centered around"2+3"sectors:intelligent manufacturing,life sciences,aviation services,digital trade,and exhibition commerce.Additionally,it benefits from the combined advantages of the four zones and one hub:the comprehensive bonded zone,free trade zone,airport economic demonstration zone,cross-border e-commerce comprehensive pilot zone,and airport hub.Hangzhou Grand Convention and Exhibition Center,as the permanent venue for the Global Digital Trade Expo,will further drive the digital trade development of Zhejiang Province and Hangzhou City.
近期,市臨空建投集團(tuán)編制了《全球數(shù)字貿(mào)易創(chuàng)新港建設(shè)策劃方案》,擬依托全球數(shù)貿(mào)會國際性展會平臺,建設(shè)國際一流會展+產(chǎn)業(yè)平臺,營造國際化數(shù)字貿(mào)易創(chuàng)新生態(tài),引育全球數(shù)字貿(mào)易龍頭企業(yè),打造要素高度集聚、產(chǎn)業(yè)特色鮮明、運營高效領(lǐng)先的全球數(shù)字貿(mào)易創(chuàng)新港,全力助推杭州建設(shè)具有全球辨識度的中國數(shù)貿(mào)港。
Recently,Hangzhou Linkong Construction Investment Group Co.,Ltd.has drafted the"Global Digital Trade Innovation Port Construction Planning Proposal,"which aims to leverage the international exhibition platform of the Global Digital Trade Expo to build a world-class exhibition and industry platform.This project seeks to create an international digital trade innovation ecosystem,attract global digital trade leaders,and establish the Global Digital Trade Innovation Port as a hub characterized by highly concentrated resources,distinctive industrial features,and efficient operations,thereby propelling Hangzhou to become a globally recognized China Digital Trade Port.
為進(jìn)一步推動全球數(shù)字貿(mào)易創(chuàng)新港空間落地、成果展示及項目建設(shè),現(xiàn)開展《全球數(shù)字貿(mào)易創(chuàng)新港概念性規(guī)劃及重點地塊建筑概念設(shè)計》編制工作。
To further promote the spatial implementation,outcome showcasing,and project construction of the Global Digital Trade Innovation Port,we are now commencing the preparation of the"Conceptual Planning and Architectural Concept Design for Key Plots of the Global Digital Trade Innovation Port."
以打造數(shù)字貿(mào)易為核心的產(chǎn)業(yè)新地標(biāo)——中國數(shù)貿(mào)港為根本目標(biāo),助推杭州成為全國領(lǐng)先、全球一流的數(shù)字貿(mào)易強(qiáng)市。落實中國數(shù)貿(mào)港建設(shè)“三地一樞紐”功能定位,發(fā)揮臨空經(jīng)濟(jì)示范區(qū)“支撐”及先行示范作用,結(jié)合杭州大會展中心場館承接全球數(shù)字貿(mào)易博覽會契機(jī),建設(shè)全球數(shù)字貿(mào)易創(chuàng)新港,構(gòu)建具有臨空辨識度的數(shù)字貿(mào)易產(chǎn)業(yè)體系。
In line with the guiding principles of the 20th National Congress of the Communist Party of China and General Secretary Xi Jinping's important speeches,the primary goal is to establish the China Digital Trade Port as a landmark industry hub centered on digital trade,positioning Hangzhou as a leading digital trade city both nationally and globally.The planning is supposed to implement the"three locations and one hub"functional positioning of the China Digital Trade Port,leveraging the HAEDZ's role as a support and demonstration zone.In conjunction with the Hangzhou Grand Convention and Exhibition Center's role in hosting the Global Digital Trade Expo,the planning will guide the construction of the Global Digital Trade Innovation Port and establishment of a digital trade industry system with distinctive characteristics tied to the airport.
中國數(shù)貿(mào)港建設(shè)支撐區(qū)
Supporting Zone for China Digital Trade Port Construction
發(fā)揮“綜保+自貿(mào)+臨空經(jīng)濟(jì)示范區(qū)+跨境電商綜試區(qū)”及蕭山國際機(jī)場“四區(qū)一樞紐”的疊加優(yōu)勢,依托球數(shù)字貿(mào)易博覽會高能級線上線下展會平臺,提出具有引領(lǐng)性的發(fā)展理念,構(gòu)建臨空數(shù)字創(chuàng)新特色的產(chǎn)業(yè)生態(tài)、創(chuàng)新環(huán)境,聚焦跨境電子商務(wù)、數(shù)字服務(wù)貿(mào)易等領(lǐng)域,強(qiáng)化跨境服務(wù)、國際展會、離岸金融等功能,實現(xiàn)中國數(shù)貿(mào)港建設(shè)的支撐區(qū)。全面推進(jìn)臨空經(jīng)濟(jì)示范區(qū)發(fā)展提能升級,打造鏈接全球、驅(qū)動雙循環(huán)格局的重要開放門戶。
The planning will fully utilize the advantages of the"four zones and one hub"(comprehensive bonded zone,free trade zone,airport economic demonstration zone,cross-border e-commerce comprehensive pilot zone,and airport hub),and propose forward-looking development concepts,leveraging the high-level online and offline exhibition platform provided by the Global Digital Trade Expo.The planning aims to construct an industry ecosystem and innovation environment with characteristics tied to the airport,focus on sectors such as cross-border e-commerce and digital services trade.The planning will also enhance cross-border services,international exhibitions,and offshore finance functions,ultimately establishing a supporting zone for the construction of the China Digital Trade Port.The planning will drive the HAEDZ's development to a higher level,making it a key open gateway linking the global economy and driving the dual circulation development pattern.
全球數(shù)字貿(mào)易創(chuàng)新先導(dǎo)區(qū)
Pioneer Zone for Global Digital Trade Innovation
準(zhǔn)確把握臨空區(qū)域經(jīng)濟(jì)優(yōu)勢,聚焦產(chǎn)業(yè)特色、時代氣息,形成結(jié)構(gòu)合理、布局清晰、獨具韻味的城市空間體系;聚焦數(shù)字產(chǎn)品、數(shù)字服務(wù)、數(shù)字金融等領(lǐng)域產(chǎn)業(yè)鏈,推動新業(yè)態(tài)發(fā)展,優(yōu)化新型數(shù)字基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),培育新業(yè)態(tài)新模式優(yōu)質(zhì)環(huán)境,營造數(shù)字貿(mào)易創(chuàng)新生態(tài),打造全球數(shù)字貿(mào)易創(chuàng)新先導(dǎo)區(qū)。
Accurately leveraging the economic advantages of the airport area,this planning will focus on industry characteristics and contemporary trends to create a well-structured,clearly defined,and uniquely vibrant urban spatial system.By concentrating on the industrial chains of digital products,digital services,and digital finance,the planning will promote the development of new business forms,optimize the construction of new digital infrastructure,and cultivate a high-quality environment for new business models.This will foster a digital trade innovation ecosystem and establish the zone as a pioneer in global digital trade innovation.
“會展+數(shù)貿(mào)”產(chǎn)業(yè)生態(tài)活力區(qū)
Vibrant Ecosystem Zone for the"Exhibition+Digital Trade"Industry
充分利用區(qū)域會展+優(yōu)勢,研究產(chǎn)業(yè)空間及配套需求,以高品質(zhì)產(chǎn)業(yè)空間、公共空間、建筑空間及配套設(shè)施滿足產(chǎn)業(yè)、會展、生活及旅游等多元人群需求,營造復(fù)合活力、社交友好、創(chuàng)新碰撞、人群匯聚的多元場景,打造“會展+數(shù)貿(mào)”產(chǎn)業(yè)生態(tài)的復(fù)合型活力區(qū)。
The planning will make full use of the region's advantages in the exhibition industry,study the spatial and supporting needs of the industry,and provide high-quality industrial spaces,public spaces,building spaces,and supporting facilities to meet the needs of various groups,including those in industry,exhibitions,living,and tourism.This will create a vibrant,socially friendly,innovative,and diverse ecosystem for the"Exhibition+Digital Trade"industry.
規(guī)劃范圍位于蕭山機(jī)場北側(cè),以大會展中心為核,北至龍虎橫河及月亮灣,西至錢塘江堤岸,南至南虹路,東至南豐路、南臨路、赭東路、南陽縱一路、南義路、104國道,具體范圍詳見附圖,規(guī)劃范圍用地面積約305公頃,其中大會展中心(一、二期)及南側(cè)酒店等約106公頃為已建成區(qū)。
The planning area is located to the north of Hangzhou Xiaoshan International Airport,with Hangzhou Grand Convention and Exhibition Center as its core.The boundaries extend north to Longhu River and Yueliangwan,west to the Qiantang River embankment,south to Nanhong Road,and east to Nanfeng Road,Nanlin Road,Zhedong Road,Nanyang Zongyi Road,Nanyi Road,and National Highway 104.For specific boundaries,please refer to the attached map.The planning area covers approximately 305 hectares,including approximately 106 hectares of built-up area comprising the first and second phases of Hangzhou Grand Convention and Exhibition Center and the hotels to its south.
本次規(guī)劃為概念性規(guī)劃,其中重點地塊(首發(fā)項目)應(yīng)達(dá)到建筑概念深度。
This planning initiative is a conceptual planning exercise,with the key plot(initial project)required to reach the depth of architectural conceptual design.
高水平建好中國數(shù)貿(mào)港支撐區(qū)。建設(shè)集高端會展、總部經(jīng)濟(jì)、數(shù)字博覽、數(shù)貿(mào)服務(wù)等于一體的數(shù)字貿(mào)易產(chǎn)業(yè)綜合樞紐、全球數(shù)字貿(mào)易總部基地。明確全球數(shù)字貿(mào)易創(chuàng)新港產(chǎn)業(yè)布局及發(fā)展重點,培育數(shù)字貿(mào)易新模式新業(yè)態(tài),構(gòu)建具有杭州辨識度的全球數(shù)字貿(mào)易產(chǎn)業(yè)體系。
High-Level Construction of the Supporting Zone for China Digital Trade Port:The planning aims to develop a comprehensive digital trade industry hub and a global headquarters base for digital trade,integrating high-end exhibitions,headquarters economy,digital expos,and digital trade services.The planning will define the industrial layout and development priorities of the Global Digital Trade Innovation Port,cultivate new models and business forms in digital trade,and construct a globally recognized digital trade industry system distinctive to Hangzhou,.
空間深化
Spatial Refinement
落實數(shù)貿(mào)總部博覽區(qū)關(guān)于數(shù)字服務(wù)、數(shù)字金融、數(shù)字產(chǎn)品三大特色總部集聚區(qū)的空間布局地;明確數(shù)貿(mào)產(chǎn)業(yè)類型、產(chǎn)業(yè)配套、產(chǎn)業(yè)服務(wù)、數(shù)字基礎(chǔ)設(shè)施等用地空間布局及具體功能定位,明確區(qū)域空間形態(tài);有效銜接區(qū)域各類功能業(yè)態(tài),有效銜接規(guī)劃范圍周邊建筑、空間等景觀環(huán)境,促進(jìn)臨空產(chǎn)業(yè)與城市聯(lián)動協(xié)同發(fā)展。
Implement the spatial layout of the Digital Trade Headquarters Expo Zone,focusing on the three major characteristic headquarters clusters:digital services,digital finance,and digital products.
Define the spatial layout and specific functional positioning of land use for digital trade industry types,supporting industries,industry services,and digital infrastructure,as well as the overall spatial form of the region.
Effectively integrate various functional business types within the region,ensuring smooth connections with the surrounding buildings,spaces,and landscape environments,and promote coordinated development between the region's industry and urban areas.
產(chǎn)業(yè)細(xì)化
Industry Detailing
聚焦數(shù)貿(mào)產(chǎn)業(yè)鏈主企業(yè),明確地塊功能定位及細(xì)分類型,落實具體功能業(yè)態(tài)及空間匹配訴求;提出培育數(shù)字貿(mào)易新模式新業(yè)態(tài)的具體方案;提出擬實施項目的建設(shè)運營策略及產(chǎn)業(yè)引育模式。
Focus on leading enterprises within the digital trade industry chain,clarifying the functional positioning and subcategories of plots,and aligning specific functional business types with spatial demands.
Propose detailed plans for cultivating new models and business forms in digital trade.
Develop construction and operation strategies for proposed projects,as well as industry attraction and development models.
行動實化
Action Realization
謀劃全球數(shù)字貿(mào)易創(chuàng)新港標(biāo)志性項目,明確分期建設(shè)計劃及工作內(nèi)容;提出首發(fā)項目選址、建設(shè)規(guī)模及內(nèi)容、規(guī)劃指標(biāo)、整體布局及配套要求、運營模式、創(chuàng)新體系、政策支撐、規(guī)劃銜接要求等。
Plan iconic projects for the Global Digital Trade Innovation Port,clearly defining the phased construction plan and tasks.
Propose the site selection,construction scale and content,planning indicators,overall layout and supporting requirements,operational models,innovation system,policy support and planning coordination requirements for the headquarters base or initial project of the Global Digital Trade Innovation Port.
本次方案征集采取公開方式,分為以下階段:
?。?)第一階段:資格預(yù)審暨概念提案遴選階段
擬定時間:2024年8月30日(暫定)—2024年9月中下旬
?。?)第二階段:征集方案編制及評審階段
擬定時間:2024年9月下旬—2024年11月中上旬
This Solicitation Process Will Be Conducted Publicly and Divided into the Following Phases:
Phase 1:Pre-Qualification and Concept Proposal Selection
Proposed Timeline:August 30,2024(tentative)–Mid to Late September 2024
Phase 2:Proposal Development and Evaluation
Proposed Timeline:Late September 2024–Early to Mid-November 2024
詳見后續(xù)公布信息。
Details will be announced in subsequent information releases.
征集單位
Hosts
杭州臨空經(jīng)濟(jì)示范區(qū)管理委員會
杭州市臨空建設(shè)投資集團(tuán)有限公司
Hangzhou Airport Economic Demonstration Zone Management Committee,
Hangzhou Linkong Construction Investment Group Co.,Ltd.
技術(shù)指導(dǎo)單位
Technical Guidance
杭州市規(guī)劃和自然資源局蕭山分局
Hangzhou Xiaoshan Bureau of Planning and Natural Resources
承辦單位
Organizer
杭州市會展新城開發(fā)建設(shè)有限公司
Hangzhou Exhibition Town Construction Co.,Ltd.
招標(biāo)代理公司
Tender Agent
浙江省成套招標(biāo)代理有限公司
Zhejiang Province Complete Bidding Agency Co.,Ltd
報名方式
Registration Method
本次競賽正式公告將于近期發(fā)布,現(xiàn)歡迎國內(nèi)外設(shè)計機(jī)構(gòu)進(jìn)行預(yù)報名登記。
The official announcement of the competition will be released soon.We welcome design teams from all over the world to pre-register.
有意參與競賽的設(shè)計機(jī)構(gòu),可編制“全球數(shù)字貿(mào)易創(chuàng)新港概念性規(guī)劃及重點地塊建筑概念設(shè)計+應(yīng)征單位名稱+聯(lián)系電話”向郵箱huangb zjsct.cn提交預(yù)報名單位信息登記表(詳見附件一),請務(wù)必準(zhǔn)確填寫,以便策劃代理單位及時通知竟賽的相關(guān)更新信息。
Design teams interested in participating in the competition can prepare and submit a pre-registration information form titled"全球數(shù)字貿(mào)易創(chuàng)新港概念性規(guī)劃及重點地塊建筑概念設(shè)計+Applicant Organization Name+Contact Number"via email to huangb zjsct.cn.Please refer to Attachment 1 for the form.It is essential to fill in the information accurately to ensure that the organizing agency can promptly notify you of any updates regarding the competition.
特別提醒:預(yù)報名僅為意向登記,不代表正式資格預(yù)審申請。參賽申請人信息以最終遞交的資格預(yù)審響應(yīng)文件為準(zhǔn),不以預(yù)報名時填寫的信息為準(zhǔn)。
Special Reminder:Pre-registration is for intention collection only,and is NOT official pre-qualification application.The information of applicants is subject to the submitted pre-qualification application documents instead of pre-registration.
建議意向參賽申請人關(guān)注“杭州臨空建投集團(tuán)”微信公眾號,提前了解項目背景,密切關(guān)注后續(xù)信息發(fā)布。
Potential applicants are recommended to follow the WeChat official account"杭州臨空建投集團(tuán)"to learn about the background of the area in advance.
項目主頁:https://zfcg.czt.zj.gov.cn/(浙江政府采購網(wǎng)-搜標(biāo)題-“《全球數(shù)字貿(mào)易創(chuàng)新港概念性規(guī)劃及重點地塊建筑概念設(shè)計》國際方案征集”)
Project Website:https://zfcg.czt.zj.gov.cn/(Visit the Zhejiang Government Procurement Network and search for the title"《全球數(shù)字貿(mào)易創(chuàng)新港概念性規(guī)劃及重點地塊建筑概念設(shè)計》國際方案征集")
資格要求(最終以正式征集公告發(fā)布為準(zhǔn))
Qualification Requirements(Subject to Final Announcement)
1)境內(nèi)應(yīng)征單位應(yīng)具有獨立法人資格(依照《中華人民共和國合伙企業(yè)法》合法設(shè)立的設(shè)計事務(wù)所除外),并提供有效的營業(yè)執(zhí)照;境外(含港澳臺地區(qū))應(yīng)征單位應(yīng)為合法注冊的企業(yè)或機(jī)構(gòu),并提供有效的商業(yè)登記證明。境內(nèi)應(yīng)征單位須具有城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級資質(zhì)或建筑甲級資質(zhì)(如以聯(lián)合體應(yīng)征的,其中一家滿足即可),并提供有效的資質(zhì)證書,境外設(shè)計機(jī)構(gòu)必須與國內(nèi)設(shè)計機(jī)構(gòu)組成聯(lián)合體參加。不接受個人或個人組合的應(yīng)征。
Domestic Applicants must have independent legal entity status(design firms established according to the"Partnership Enterprise Law of the People's Republic of China"are exempt)and provide a valid business license.
Foreign Applicants(including Hong Kong,Macau,and Taiwan)must be legally registered enterprises or institutions and provide a valid business registration certificate.
Domestic applicants must possess a Class A qualification in urban and rural planning or a Class A architectural qualification(if applying as a consortium,at least one member must meet this requirement)and provide a valid qualification certificate.
Foreign design firms must form a consortium with a domestic design firm to participate.
Individual or individual combinations are not accepted.
2)法定代表人(合伙人)為同一個人的兩個及兩個以上的企業(yè)或機(jī)構(gòu),母公司及其全資子公司,存在控股、管理關(guān)系的公司,不得同時報名。
Restrictions on Multiple Registrations:
Two or more enterprises or institutions with the same legal representative(or partners),parent companies and their wholly-owned subsidiaries,or companies with controlling or management relationships,are not allowed to apply simultaneously.
3)聯(lián)合體應(yīng)征的,聯(lián)合體中的成員單位不得再單獨或與其他設(shè)計單位另行組成聯(lián)合體進(jìn)行報名。組成聯(lián)合體的設(shè)計機(jī)構(gòu)數(shù)量不得超過三家,以聯(lián)合體方式應(yīng)征的單位應(yīng)簽署聯(lián)合體協(xié)議。
Consortium Requirements:
If applying as a consortium,member units within the consortium must not separately or jointly with other design units form another consortium for application.The number of design institutions in the consortium should not exceed three.Consortia must sign a consortium agreement.
咨詢郵箱:
huangb@zjsct.cn
征集單位:
張工:+86-0571-85819881
潘工:+86-0571-85819887
代理單位:
黃工:+86-0571-88368025,
張工:+86-0571-87630653,
Inquiry Email:
huangb zjsct.cn
Hosts:
Zhang:+86-0571-85819881
Pan:+86-0571-85819887
Tender Agent:
Huang:+86-0571-88368025,
Zhang:+86-0571-87630653,
附件一:預(yù)報名單位信息登記表.docx
https://mp.weixin.qq.com/s/57ulJj5YTZiWf7dN6wLVBQ