當地時間20日2026年米蘭-科爾蒂納丹佩佐冬奧會和冬殘奧會口號揭曉——“IT's Your Vibe”
口號的第一個單詞“IT”是一個虛指代詞在這里也指代意大利(Italy)用一招“雙關”把東道主融入了口號使得平平無奇的“IT's”除了“這是……”的意思之外還有了“意大利是……”的意思口號中的“你”則讓所有人成為冬奧會的主角“Vibe”用中文則一詞難表可以指情緒、氣氛、氛圍、能量、風格……
中文的表達效率和含義的豐富性我們一直是引以為傲的但“Vibe”這個詞著實讓人撓頭
新華社一位從1992年開始參加了歷屆奧運會報道的“元老”連連感慨:口號令人叫絕先把欄桿拍遍再把腦袋拍扁中文咋翻?
今天上午新華體育編輯部是這樣的情景一邊想破腦袋一邊求助AI稿子還得發(fā)啊于是決定從“意”字入手一番七嘴八舌“生成”了人類編輯部發(fā)稿版本暫譯為:意在你的風采
根據米蘭冬奧組委的介紹這是奧運會和殘奧會歷史上首次用“可變化且可再創(chuàng)造”的短語作為口號可以在不同的使用場景下通過拼裝組合重新“造句”展現奧運會的多元魅力組委會給出了“玩法指南”——
比如可以用來贊揚運動員的出色表現“IT's Talent-IT's Your Vibe”(“意”展天賦,你真有范兒)
也可以突出創(chuàng)新“IT's Creativity-IT's Your Vibe”(“意”在創(chuàng)新,你真有范兒)
還可以與舉辦城市或比賽項目搭配使用“IT's Milan-IT's Your Vibe”(在米蘭,“意”展你的風采)“IT's Cortina-IT's Your Vibe”(在科爾蒂納,“意”展你的風采)“IT's Figure Skating-IT's Your Vibe”(這是花樣滑冰,“意”展你的風采)
(以上均為人類編輯部的暫定翻譯)
編輯吐槽——要保持核心口號不變在中文里還能像句完整的話這也太難了……
另一條賽道上我們把口號背景整理一番問題拋給了不同的AI來看看它們的翻譯吧!
先看看最近大火的DeepSeek↓
DeepSeek版本:意動心動,由你主宰。
再來問問文心大模型↓
文心版本:這是你的節(jié)奏,共舞冬夢。
豆包↓豆包版本:1.意式激情,由你點燃。2.意國風采,由你詮釋。3.隨你心動,意享冬奧。
訊飛星火↓
訊飛星火版本:1.“它”是你的獨特氛圍。2.“意”起嗨,展現你的范兒!3.“意”之盛會,盡顯你的獨特風采。
通義↓
通義版本:1.展現你的風采。2.釋放你的活力。
當然我們也請身在海外的小伙伴代為問了下ChatGPT↓
ChatGPT版本:你的獨特風采。
emmmmmmm怎么說呢AI只能依靠,不能依賴我們決定還得靠廣大人民群眾特別是博學機智又有梗的網友們!所以新華體育邀請人類網友下場
以下選了近些年的冬奧會口號供大家參考↓
2022年北京冬奧會Together for a Shared Future一起向未來
2018年平昌冬奧會Passion.Connected.激情同在
2014年索契冬奧會Hot.Cool.Yours.激情冰火屬于你
2010年溫哥華冬奧會With Glowing Hearts用灼熱的心
2006年都靈冬奧會Passion lives here激情在這里燃燒
我們一直相信高手在民間歡迎各位網友在評論區(qū)留下精彩翻譯說不定中文口號就出自你的創(chuàng)意了
還沒說完編輯部決定掏出家底從網友留言中甄選出20個最精妙的翻譯各送出哈爾濱亞冬會新華社官方紀念章一套(兩枚)↓↓↓
翻譯大神們快出手吧在線等挺急的
https://mp.weixin.qq.com/s/2cTLPmFJus7Nhd70OlZCAg