重磅!德國繪本大獎2020公布

發(fā)布時間:2020-10-23      閱讀量:12067次     
  德國繪本大獎已于日前線上直播公布。
  由于疫情,法蘭克福書展在本月14日至18日選擇以線上和線下結合進行的形式進行。書展期間,2020年的德國青少年文學獎(Deutscher Jugendliteraturpreis),包括其中繪本類別的“德國繪本大獎”公布了最終的獲獎名單。
  德國青少年文學獎是德國唯一一個國家級的青少年文學最高獎項,至今已有40多年的歷史。二戰(zhàn)結束后,德國百業(yè)待興。隨著經濟的發(fā)展,在戰(zhàn)爭其間對紙張、印刷和發(fā)行的各種禁令被解除,德國出版業(yè)也開始復蘇。出版家們開始將目光投向孩子們。德國戰(zhàn)后少兒文學的發(fā)展應該說最初是從翻譯作品開始的。為了促進優(yōu)秀少兒圖書的寫作和出版,德國政府從1956年開始設立一年一度的德國青少年文學獎,同時成立德國青年文學工作協會,組織評選工作。
  德國青少年文學獎共設有四種:圖畫書獎、兒童圖書獎、少年圖書獎和非文學類圖書獎。其獎金金額共為6萬馬克。除此之外還附設有一個德國青少年文學特別獎項,對象是專題圖書和優(yōu)秀的作家、插圖家和翻譯家。德國青少年文學獎并不僅僅面對本土作家,體現其國際文化思想也是它的重要宗旨之一。因此,在它的獲獎和提名圖書中,翻譯作品幾乎占據一半的比例。其中引進最多的是來自美國、英國、瑞典、法國和荷蘭等國家的少兒圖書。
  得獎者除了獲得獎金外,還會獲得一個青銅雕塑。這個雕塑是以德國著名作家、兒童文學家米歇爾·恩德(Michael Ende)小說中的人物默默/毛毛(Momo)為原型塑造的。
  “德國繪本大獎”則指的是“德國青少年文學獎”(Deutsche Jugendliteraturpreis)中的繪本獎項。
  2 0 2 0年
  獲獎作品
  ▼
  《形狀三部曲》
  "Dreieck Quadrat Kreis"
  《三角形》《圓形》《正方形》
  (國內已出版)
  文:Mac Barnett
  圖:Jon Klassen
  譯:ThomasBodmer
  原語言:英語
  適讀年齡:5歲+
  以上為中譯版部分內頁
  /評委陳述/
  “三個形狀,三本小書——關于形狀的獨特世界。圖文作者Mac Barnett和Jon Klassen合力為小讀者們展現了一個看似由最簡單創(chuàng)意編寫出的別出心裁的故事。三冊組成一系列,各自聚焦于正方形、三角形、圓形。它們各有特點,性格在每本書中皆有顯現,共同為我們講述了一個個關于欣賞、技巧玩法以及形狀秘密的特別故事。
  哪里是開始,哪里是結束?仔細閱讀的讀者們會發(fā)現這套書沒有章法,每本書似乎都是另一本的前傳,但三本一起又共同形成了一個更大、更交織的整體世界。
  “形狀三部曲”一如Jon Klassen以往的其他書籍般充滿魔力——交織的敘事、跨年齡的讀者、恰當好處的幽默,這些都讓人欲罷不能。此外,書中的創(chuàng)意更是激發(fā)了讀者的靈感,看似簡單,卻能鼓勵小朋友將故事帶到更遠的地方,或邀請主人公一起參與他們的冒險。創(chuàng)意、故事、圖形、系列概念,一切盡在此書中?!?/span>
  入圍作品
  ▼
  《太多濕乎乎的吻啦》(暫譯)
  "Drool Schlabber Kussi Bussi"
  文:Anita Lehmann
  圖:Kasia Fryza
  譯:Stefanie Kuballa-Cottone
  原語言:英語
  適讀年齡:3歲+
  /評委陳述/
  “五歲半的Emma喜歡爸爸媽媽那樣令人熟悉的擁抱,它就像是皮毛一樣柔軟,有著雪和蜂蜜的味道。但是其他人的呢?當親戚們來串門,Emma就要經歷各種樟腦球、霉菌,還有不習慣的親吻和嘮叨。還好!Titan來了~Titan是一只巨大,但友好又深情的狗狗,每次家里來人它都第一時間沖上前去,用濕噠噠的吻把來訪者行李趕走,為Emma擋住這一切。
  書中,波蘭插畫家Kasia Fryza用動作表現傳遞情緒,縮減畫面圖形以在壓抑的場景中營造距離,用深情詼諧的手法描繪了一個鼓勵孩子談論陌生大人的故事。Stefanie Kuballa-Cottone的譯文在翻譯版圖像排版實現中意義重大?!?/span>
  ▼
  《登月之旅(暫譯)》
  "Ausflug zum Mond"
  文:John Hare
  圖:John Hare
  適讀年齡:4歲+
  /評委陳述/
  登月旅行中,一個小朋友不小心錯過了起飛的航班,孤身一人被留在了月球。沒關系,ta拿起了畫筆開始創(chuàng)作,卻沒注意到從四面八方塵土中冒出來的灰蒙蒙的月球生物,那些生物對ta的畫好奇極了,雙方就這樣透過五彩繽紛的彩虹圖結下了友誼。沒多久,他們就一起在月光石上開心地作畫,灰色的星球也變得越發(fā)五彩斑斕。
  后來,飛船回來了,大人興奮地抱著孩子,那些五顏六色的涂鴉卻遭到了責罵,更沒人看到那些藏在塵埃中的月球生物。最后,月球被清理干凈,人類一一離開,只留下月球生物還手握著彩色鉛筆。那個孩子呢?還有一支灰色蠟筆,就用來在飛船上畫下我們的新朋友們吧。
  這本圖畫書篇幅很寬,黑色占比也很高,沒有任何文字,甚至主人公也沒有規(guī)定性別。由于戴著頭盔,表情無法辨認,但肢體語言仍能說明一切。幽默刺激、深刻且精彩的敘事,一本真正恢弘的書!”
  ▼
  《曾經的家》(暫譯)
  "Das Haus,das ein Zuhause war"
  臺譯版:《樹林里的房子》
  文:Julie Fogliano
  圖:Lane Smith
  譯:Uwe-Michael Gutzschhahn
  原語言:英語
  適讀年齡:5歲+
  英文原版內頁
  /評委陳述/
  “森林里的空房子難免讓人充滿遐想。誰會住在那里?做了什么?愛著誰?兩個孩子小心翼翼地走近了房屋,搜尋秘密的味道。一張照片、一個空罐頭、一本書……屋子正慢慢展現它的記憶。圖作者Lane Smith用濃烈的紅色和淡淡的藍色疊加在一起,形成彩色的印花畫,隨著主人公們穿過叢生的雜草和爬進脫落油漆的老房子,畫面的風格也逐漸變化,他堅持在書中此處使用了特殊壓印技巧,使得圖像和顏色卻顯得更加豐富生動?!?/span>
  文作者Fogliano反復使用抒情文體手法,敏銳地捕捉到這個孤獨地方的寧靜詩意,德文譯者Uwe MichaelGutzschhahn的翻譯也讓整本書的文字就像詩一般,輕飄、悠蕩,讓人莫名仿佛置身炎炎夏日。一個引人遐想的夏日夢境,太棒了!
  ▼
  《被遺忘的ABC》(暫譯)
  "Das ausgelassene ABC"
  文:Ina Hattenhauer
  圖:Ina Hattenhauer
  適讀年齡:5歲+
  /評委陳述/
  這部由德國作者創(chuàng)作的ABC之書,用反向視角來介紹字母和單詞——如果單詞里遺漏了某個字母,就會形成一個新詞!
  “字母表中的每個字母都有一個雙頁,就像一個奇跡事件和信息的舞臺。在文字和圖像的任何地方都有因省略字母和“啊哈”而誕生的奇怪詞義,一起來想出有趣的新詞吧~
  這本圖畫書鼓勵你豎起耳朵、仔細看、大聲朗讀。一起閱讀吧,相信無論年輕的探索者,還是老書蟲都會從中找到無限的樂趣!Ina Hattenhauer的卡通式畫面更是帶來了許多詼諧和強調文字趣味的雙關語?!?/span>
  ▼
  《大海!知識互動書》(暫譯)
  "Meer!Das Wissens-
  und Mitmachbuch"
  文:Piotr Karski
  譯:Marlena Breuer
  原語言:波蘭語
  適讀年齡:7+
  /評委陳述/
  一本關于海洋的書籍,它是大型小型海洋生物棲息地及生命之源,也是我們人類的度假勝地、運動放松,甚至工作商務的絕佳場地。書中每隔兩頁就會為我們展現一個不一樣的迷人水世界,相比傳統(tǒng)書籍,《大海!知識互動書(暫譯)》更像是一本實踐書,留有很多想象空間,激發(fā)你去發(fā)現、去學習、去探索不同。用創(chuàng)造力把書填得完整吧,將它變成專屬于你的那片海。
  作者Piotr Karski用藍色、白色和珊瑚紅這樣的鮮艷色彩勾勒出書中的圖形插畫,用各處裝飾性的細節(jié)畫面,設計形成清晰客觀的自由創(chuàng)作區(qū)域,以此提供靈感,激發(fā)并引導孩子們去創(chuàng)作。便于開合的線裝開本、高品質的紙張以及和諧的配色方案,更是為兒童提供了理想的發(fā)揮平臺。Marlena Breuer則把這本書譯成了德語。
  本屆海報
  *更多詳情可前往官網查看*
  https://www.jugendliteratur.org/preistraeger-2020/c-105