首頁 > 揭曉大全 > 文案類揭曉
“寧波,來了就歡喜”英文譯文出爐!你說city不city呢
信息發(fā)布:征集碼頭網(wǎng)    點擊次數(shù):8404    更新時間:2024-07-22

  今年6月,寧波文旅通過網(wǎng)絡征集寧波旅游形象口號“寧波,來了就歡喜”的英文譯文,吸引了眾多市民網(wǎng)友參與,體現(xiàn)了大家對寧波的關注與熱愛。
  7月13日,文旅君公布十條入圍譯文,并發(fā)起全網(wǎng)投票。最終,根據(jù)投票結(jié)果并結(jié)合翻譯專家意見,確定“寧波,來了就歡喜”的英文譯文為:
  In Ningbo,Enjoy
  (作者網(wǎng)名:BBTDHYSKY)
  “寧波,來了就歡喜”中文原文內(nèi)涵豐富,既是對河姆渡遠古微笑、彌勒佛笑口常開的具象描述,又飽含寧波十四次蟬聯(lián)“中國最具幸福感城市(省會及計劃單列市)”、寧波美食、寧波美景、寧波高質(zhì)量發(fā)展等帶來的滿滿歡喜感,對英文翻譯提出了很高要求。
  翻譯專家認為,英文譯文“In Ningbo,Enjoy”的核心動詞“enjoy”既能表達歡喜,又能傳達愉悅心靈的享受感,并向海外友人發(fā)出了enjoy yourself(盡情享受)的盛情邀請。譯文也簡潔明了,用“in”押住頭韻,讀起來朗朗上口,適合在國際語境中傳播和推廣,如同馬來西亞宣傳語“Malaysia,Truly Asia”,簡單押韻,緊扣主題。
  譯文征集的開展,展示了寧波豐富的文化內(nèi)涵,提升了“寧波,來了就歡喜”旅游形象口號的知曉度,推進了寧波旅游和寧波城市的國際傳播。

  今后,中英文口號將被廣泛應用于寧波海內(nèi)外宣傳推廣,以吸引更多外國友人來寧波旅游,感受寧波的熱情開放與獨特魅力,體驗“寧波,來了就歡喜”。

原文詳見(復制以下鏈接進瀏覽器查看)

https://mp.weixin.qq.com/s/MCGp3kKuDBY5IqYcSZL9Iw



威客碼頭 征集論壇
  • 論壇精華
  • 頂尖文案
  • 經(jīng)典設計
  • 綜合薈萃
  • 資訊聚焦


征集推薦 進入征集大全
截止提醒 進入倒計時